I Know the Word “Stradivarius”: Why I Chose Aase Berg’s Transfer Fat for The Rumpus Poetry Book Club
by Johannes Goransson on Jan.17, 2012
Article on Rumpus about Aase Berg’s Transfer fat (which I translated).
This month at The Rumpus Poetry Book Club we’re going to talk about translation, hard work and why we love the sheep’s head. We’ll be looking at the work of Aase Berg, specifically her book, Transfer Fat, which has just been translated into English by Johannes Göransson and is being published by Ugly Duckling Presse. We’ve been wanting to talk about translation for a long time in the club but it’s a tricky business. If we were going to talk about translation we needed to be able to talk about the whole difficult, magical, risky process. It’s easier to end up disappointed in a translation: a can of something that sounds and sort of feels like a poem instead of the real, fallible, madething. For my part, I didn’t want to pick a translation until I could feel all the hands and voices involved. Everyone uses the words artisanal and sustainable these days but I’m not sure what they mean in a lot of those cases.